《恋愛翻訳バトン》
ttp://honyaku.yahoo.co.jp/transtext の翻訳機能を使ったバトンです
例)「私はバトンの回答をするのが大好きです。」→「I love that I do an answer of a baton.」→「私は、私が棒の答えをすることを好きです。」
なんか前にやったことありますがまたやってみますー!
Q01:最初は、簡単に自己紹介してください。 (まず、簡単に自己紹介をしてください。)
【原文】
樹雫といいます。自己紹介…銀魂とテニミュと乙女ゲームにもっぱら萌えてる腐女子です。
【変換文】
I say a tree drop. Self-introduction…It is 腐女子 sprouting for silver spirit and テニミュ and a young girl game wholly.
【訳文】
私は、木が落ちると言います。自己導入…全く銀の精神とテニミュと若い女の子ゲームのために芽を出すことは、腐女子です。
私…木が落ちるっていうんだ…。自己導入ってなんですかオイ。全く銀の精神ってなんですか。別に若い女の子ゲーム=腐女子じゃないからね!?
Q02:突然大好きな人を教えてください。 (いきなりですが、好きな人を教えて下さい。)
【原文】
まあ…今更ですけど土方十四郎ですね!大好きっていうか萌えな存在です。あとは知盛と、銀と、忍人と、ハジメちゃんも大好きですね。大好きな人たくさんいますね。気が多いです。
【変換文】
Oh…It is Hijikata Toshiro now! It is sign えな existence whether an enthusiast says very much. Height of intellect and silver and recluse and Hajime love it afterward, too. I do a favorite person now a lot. I am capricious.
【訳文】
ああ…それは、現在ヒジカタトシロウです!熱心な人がとても言うかどうかは、徴候えな存在です。知性と銀と隠遁者の身長とハジメは、その後、また、それが好きです。私は、たいへん現在大好きな人をまねます。私は気まぐれです。
いやちょ、トシロウになってるんですけど!?十四郎ですから!徴候えってなんて読むんですか?(バカさ発揮)
と、知盛が知性ってちょ…!!(笑)てか忍人が悲惨なことにィィィ!!隠遁者って身長って!
いや、別に真似てませんからね。あ、最後の文はある意味すごく合ってる。ええ私は自他共に認める気まぐれです。
Q03:最高は、人のどこにありますか? (その人のどこが一番好きですか?)
【原文】
土方は全てが好きです。が、一番好きなところといえば…あ、ダメだ。やっぱり一言でなんて言えない!罪な男です、土方は。知盛は野生的なくせに怠け者なところとか、慇懃無礼なところとか(ってコレ短所じゃね?)銀は純粋なくせに天然タラシなところ。忍人はクーデレっぷり。ハジメちゃんは子供っぽいところが好きです。
【変換文】
Hijikata likes all. But, speaking of a place liking the first…Oh, I am no use. After all I cannot say with a word! Hijikata who is the man who is a crime. With the place where the height of intellect is a sluggard in a habit of the nature or a nasty-nice place(Is it って this bad point じゃね?) The place where the silver is natural タラシ although I am pure. The recluse is a way of クーデレ. Hajime likes childish places.
【訳文】
ヒジカタは、すべてが好きです。しかし、最初に合っている場所について話すこと…ああ、私は無駄です。結局、私は語で言うことができません!犯罪である男であるヒジカタ。知性の極みが自然または慇懃無礼なplace(Isの習慣の怠け者である場所で、これが述べたっては、じゃねを示します?場所で私が純粋であるが、銀が自然なタラシである)。隠遁者は、クーデレの方法です。ハジメは、子供じみた場所が好きです。
私は無駄って何だお前。自虐か!
犯罪である男であるヒジカタって(笑)
うん、知性ね(笑)慇懃無礼なplace!!しかも()内がややこしい!なんで()内に銀のくだりが入ってるんだ!?
いや私じゃなくて銀が純粋ね。銀がただのタラシになってるじゃねーか。まるでいいところないよ銀。
だから隠遁者は(笑)クーデレの方法ってまるで忍人がクーデレのお手本みたいな言い方ですねアナタ。
子供じみた場所が好きなハジメちゃんとか妄想したら可愛い!なんだ遊園地ですか。動物園ですか。
Q04:あなたは、人とつきあいたいですか? (その人と付き合いたいと思いますか?)
【原文】
土方は銀さんとくっついてればいい派です。が、知盛と銀と忍人とハジメちゃんなら大歓迎!知盛に囁かれたい!銀に微笑まれたい!忍人に「軽率だ!」と怒られたい!ハジメちゃんに我が侭言われたい!
【変換文】
Hijikata is silver and the group which should be close together. But, height of intellect and silver and recluse and Hajime welcome it warmly! It wants to be whispered to height of intellect! It wants to be smiled to silver! To a recluse "is careless"! It wants to be angry with "! It wants to be said selfishness to Hajime!
【翻訳】
ヒジカタは、一緒に間近でなければならない銀とグループです。しかし、知性と銀と隠遁者の身長とハジメは、暖かくそれを歓迎します!それは、知性の極みにささやかれたいです!それは、銀に笑って示されたいです!隠遁者に、「不注意です」!それは、怒っていたいです「!それは、ハジメへの言われた自分本位でありたいです!
なんていうかまだマトモだ(笑)ヒジカタは結局銀とグループなんだね。銀さんの存在抹消ですね。
知性の極みって何だよ!敬語か!敬語攻めってことか!究極の敬語攻めなら歓迎します!(オイ)
いや、隠遁者にこっちが怒ってるよそれだと!違うよ怒られたいんだよ!忍人に「不注意です」って…斬られるよ破魂刀の餌食だよ。
しかもハジメちゃんじゃなくて私が我が侭になってるよねそれだと?自分本位でありたいとかお前どんだけ我が侭デスカ。
Q05:人は突然あなたの部屋にそれを送って、私が「今日からここに住んでいます」と言いました。どのように、あなたはそれを持ちますか? (その人が突然あなたの部屋にやってきて、「今日からここに住む」と言いました。あなたはどうする?)
【原文】
土方だと、とりあえずパジャマを買いに行きますね。なんか…脱がせやすい感じのね。ええ私は変態です。一緒に住むとなるといかがわしいことをしないわけがありません。何たって土方ですからね。アイツは四六時中全身で誘ってますからね私を。知盛だととりあえずバイトを探しに行きますね、私の。知盛絶対働きませんからね。ヤツを養うためには相当給料あるところじゃないとね。銀だと、ひとまず抱きつきますね。知盛とえらく態度が違いますが、だって銀と住むとかちょ…ッ!あの笑顔が目の前にあったらとりあえず抱きつきますね。忍人の場合は、慌てて部屋を片付けますね。じゃないと汚いとかって怒られますからね。いや怒られるのはいいんだけど嫌われかねないですからね。それはイヤですからね。ハジメちゃんだと…熱を測りますね、ハジメちゃんの。ハジメちゃんが歳三をおいてこっちに来るなんて、気の迷いとしか考えられませんからね。
【変換文】
When it is Hijikata, I go to buy pajamas first of all. Anything…It is a thing of the feeling that it can unclothe. Yes, I am abnormal. If I live together, I cannot do not do suspicious things. I stand, and anything is Hijikata. Because that fellow provokes it with a whole body each time, sleep; I. Go to look for a byte first of all when is height of intellect; sleep; of me. Height of intellect never acts. I sleep to feed a guy when I am not going to considerably have it of a salary. When it is silver, I embrace it for the time being. Is really different from height of intellect in a manner,; but だって silver and house むとかちょ…! If there is that smile before eyes, I embrace it first of all. In the case of the recluse, I clear up the room in a hurry. Then the reason is because it buys it if dirty if there is not it, and it is had square. No, that it is angry may be avoided though it is good. It is unpleasant. When it is Hajime…Measure heat; sleep; of Hajime. It is thought only with a hesitation of the mind Hajime employs Toshizo, and to come here.
【訳文】
それがヒジカタであるとき、私はまず第一にパジャマを買いに行きます。何でも…それは、それが裸でありえる感覚のものです。はい、私は異常です。私が一緒に生きるならば、私はすることができません疑わしいものをします。私は立っています、そして、何でもヒジカタです。その人が各時全身でそれを引き起こすので、眠ってください;私。まず第一に1バイト知性の極みがいつか見てみに行ってください;眠ってください;私の。知性の極みは、決して行いません。私がかなり給料のそれを持つつもりでないとき、私は人に食事させるために眠ります。それが銀であるとき、私はしばらくの間それを受け入れます。ある意味で知性の極みと、本当に異なります;しかし、だって銀と家むとかちょ…!その微笑が目の前にあるならば、私はまず第一にそれを受け入れます。隠遁者の場合、私は急いで部屋を片づけます。それから、理由は汚いならば、それがないならば、それがそれを買うからです、そして、それは四角く持たれます。いいえ、それがよいけれども、それが怒っていることは避けられるかもしれません。それは不快です。それがハジメであるとき、…熱を測ってください;眠ってください;ハジメの。それはハジメがトシゾウを雇用するという心の躊躇だけで考えられて、ここでやって来ます。
いやあの…どこからツッコめば…!とりあえずやたら「眠ってください」出るなオイ!
裸でありえる感覚なパジャマってそれつまり裸ってことじゃねーか!パジャマ必要ないよ!
「はい、私は異常です」うん、あまりにここだけ正確だね、ある意味。
アレか、何たって土方ですからね、の「たって」が「私は立っています」になるのか?そして私は眠ったほうがいいらしいです。
1バイト知性の極みに爆笑した!なんか知盛に単位ついてるー!!そして私はまた眠ったほうがいいらしいです。人に食事させるために眠るらしいです。どんだけ楽なバイトですかそれ紹介しろ。
「銀と家む」ってなんですか!家むってどんな意味ですか!
忍人のくだりは本当に酷いですね。何を四角く持つの!?「それ」ってやたら多いから意味が分からん。
そしてハジメちゃんの場合はハジメちゃんが眠ったほうがいいらしいです。そして歳三よりハジメちゃんのほうが偉くなるようです。雇い主らしいです。
Q06:大好きな人は、どうか、よいようである人に、この棒を渡します。(このバトンを、好きな人がいそうな人に回してください。)
【原文】
フリーでどうぞ!パソコン持ってないと出来ませんね、これは。出来るだけ長文な方が面白くなりそうです。
【変換文】
Please by a free lance! I do not have if there is not a PC carrier, I sleep, and can be elaborate. The one that is a long sentence seems to become interesting as possible.
【訳文】
どうぞフリーランサーによって!私はそこのもしもがPCキャリヤーでないことを持ちません、私は眠って、精巧でありえます。長い文であるものは、できるだけ面白くなるようです。
いやだからどんだけ寝れば気が済むの私はァァァ!!フリーランサー!!
PR